写作风格#

文本在用户界面中扮演着重要的角色。最重要的是,用户界面文本应该易于理解且快速阅读。

通用风格#

用户界面文本应该简短明了。这可以提高用户的理解速度,并减少翻译时文本的扩展。

尽量找到最少的词语来令人满意地传达必要的意思。但是,不要为了缩短文本而牺牲其含义。一个提供清晰信息的三个词标签比一个含糊不清的单字标签更好。

文本通常应具有中立的视角和语气。通常应避免使用“你”或“我的”等代词。但是,如果需要将某物指为属于用户,则“你的”比“我的”更可取。例如:“你的记录”。

术语#

使用对将要使用您的应用程序的人们来说熟悉的话语、短语和概念,而不是底层系统的术语。这意味着使用与您的应用程序支持的任务相关的术语。例如,在医学领域,包含患者信息的纸质文件夹称为“病历”。因此,医疗应用程序可以将患者记录称为“病历”,而不是“患者记录”。

在引用用户界面的部分时,请使用标准的 GNOME 术语,例如“指针”和“窗口”。可以参考 HIG 来了解这方面的信息。

翻译#

用户界面文本通常以美式英语编写,然后翻译成其他语言。重要的是,原始英文文本易于翻译,并且在其他语言和文化中易于理解。

  • 避免从多个控件中的文本构建句子:从一个控件延伸到另一个控件的句子在翻译成不同语言时通常会变得没有意义。

  • 应避免使用拉丁缩写,例如“i.e.”或“e.g.”,因为它们不一定能轻松翻译,并且在屏幕阅读器读取时可能无法理解。相反,使用完整的词语,例如“例如”。

大写#

GNOME 用户界面使用两种大写风格:标题大写和句子大写。

标题大写#

标题大写应用于所有标题,包括标题栏中的标题、选项卡标题和视图标题。它还应用于不通常构成完整句子的短控件标签,例如按钮标签、开关标签、菜单项和工具提示。

标题大写应大写

  • 所有四个或四个以上字母的单词。

  • 任何长度的动词,例如“是”、“是”、“是”、“看”和“添加”。

  • 任何长度的名词。

  • 第一个和最后一个词。

  • 连字符词;例如:“自检”或“安装后”。

例如

  • “创建文档”

  • “查找和替换”

  • “找不到文档”

句子大写#

句子大写应用于构成句子的标签或延续到其他文本的标签,包括复选框、单选按钮、滑块、文本输入框、字段标签和组合框标签的标签。它还应用于解释性或正文文本,例如在对话框或通知中。

大写第一个词的第一个字母以及句子中通常大写的任何单词,例如专有名词。

例如

  • “找不到该文档在此位置”

  • “正在为伦敦查找结果”

标题风格#

标题遵循标准格式,不构成完整的句子。在这种格式下,助动词(例如“have”和“is”)和冠词(如“a”、“an”和“the”)被省略。例如,标题通常写成“已更新三个文档”,而不是“三个文档已更新”。

标题通常使用标题大写。

在某些情况下,可以通过将其表达为常规句子来赋予标题更轻松的风格。在这种情况下

  • 将标题写成一个句子,包括助动词和冠词。

  • 使用句子大写。

  • 继续使用粗体字体样式。

例如

  • “磁盘上的文件已更改”

  • “应用程序可能不安全”

省略号 (…)#

如果在执行操作之前需要用户提供进一步的输入或确认,请在标签的末尾使用省略号 (…)。例如

  • 另存为…

  • 查找…

  • 删除…

不要在诸如属性首选项之类的标签上添加省略号。虽然这些命令会打开可以包含进一步功能的窗口,但标签并未指定操作,因此不需要传达需要进一步输入或确认的信息。

句点 (.)#

文本通常不应以句点结尾。这适用于标题、描述以及以完整句子形式编写的文本。

只有在需要将段落分成多个句子时,或者文本是较长的多段文本的一部分时,才使用句点。